3 de agosto de 2017

Interpretação do poema Traduzir-se com gabarito (ensino médio)


LEIA TAMBÉM:

**Gabarito no final**

TRADUZIR-SE
Uma parte de mim
é todo mundo:
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.

Uma parte de mim
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.

Uma parte de mim
pesa, pondera:
outra parte
delira.

Uma parte de mim
almoça e janta:
outra parte
se espanta.
Uma parte de mim
é permanente:
outra parte
se sabe de repente.

Uma parte de mim
é só vertigem:
outra parte,
linguagem.

Traduzir uma parte
na outra parte
— que é uma questão
de vida ou morte —
será arte?

                                GULLAR, Ferreira. Poemas escolhidos. São Paulo: Ediouro, 1989. p. 96


1. De que trata o poema de Ferreira Gullar?

2. Como o título se relaciona com o conteúdo do poema?

3. Releia a última estrofe do poema. Nela, o eu lírico apresenta uma hipótese do que poderia ser a arte. Que hipótese é essa?


GABARITO

1. O poema trata das contradições do ser humano. 

2. O título aponta a tentativa do eu lírico de tentar traduzir (ou explicar, entender) suas próprias contradições. 

3. O eu lírico se pergunta se arte não é a tentativa de tradução de si mesmo por meio dos contrários que o compõem, ou seja, as várias partes (faces) de que cada um é feito.